10 Reasons Why Repentance Is Not Sorrow for Sin
1. If repentance is sorrow for sin, then God is a sinner because God repents! See Genesis 6:6; Jeremiah 18:9-10; Amos 7:3, 7:6; Jonah 3:10. Dr. Charlie Bing affirms that “when the Greek translators in the Septuagint version, about three hundred years before Christ, . . . when they came to the Old Testament and translated some of these passages about God changing His mind, they used the word metanoia for God. And the old King James Version continues to use the word, ‘God repented’. So it can’t be turning from sins because God doesn’t sin! It just shows you how they understood that word.”[1]
2. If repentance means sorrow for sin, then Moses speaks tautologically in Genesis 6:6, “And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart” (Gen. 6:6, KJV). In the Latin, from Augustine’s City of God, this verse is translated in the sense of a change of mind, not sorrow: “Et cogitavit Deus, quia fecit hominem super terram, et recogitavit,” which can be translated: “And God considered that He had made man on the earth, and He reconsidered”.[2] The comment by Augustine on Genesis 6:6 is worth noting when he says, “What is written in certain Latin codices, And God repented, and said, I will destroy man whom I have made from the face of the earth; in Greek we find διενοήθη [Gen. 6:6, LXX], which is said to signify that he thought more than repented: which word some Latin codices have also.”[3] Commenting on Augustine’s rendering of Genesis 6:6, Erasmus affirms: “And hence we read, I repent having made man, Augustine, City of God, book 15, chapter 24, instead of repented read reflected upon [or thought over], according to the reliable oldest codex.”[4]
3. If repentance is sorrow for sin, then Paul speaks tautologically in 2 Corinthians 7:10, “for godly sorrow worketh repentance” (2 Cor. 7:10, KJV). In other words, if repentance is sorrow for sin, or godly sorrow (as some suppose), then Paul would be needlessly repeating himself by saying, “for godly sorrow worketh godly sorrow”! J. Oswald Jackson points out this dilemma in his book Repentance: Or The Change of Mind Necessary To Salvation Considered. Commenting on 2 Corinthians 7:9-10, Jackson says, “suppose that ‘repentance’ were to be viewed as synonymous with ‘godly sorrow,’ as it has most unwarrantably been considered by some. How would the Apostle’s argument then stand? He would then be declaring—‘godly sorrow worketh godly sorrow;’ ‘repentance worketh repentance,’ which would be a most unmeaning declaration,—tautology indeed. Therefore we must be sure that the Apostle intends to teach that ‘repentance,’ whatever it be, is something totally distinct from ‘godly sorrow,’ or else he would never say godly sorrow WORKETH repentance.”[5] Richard A. Seymour sums up the point well when he writes the following in his book All About Repentance: “The problem with taking a contemporary English definition of repentance and trying to make it what the Bible means by repentance—especially in relation to salvation—is that it just doesn’t fit. Though it is true that often people will repent, and with their repentance feel grief or sorrow, it is not true that that grief or sorrow is the same as repentance. Scripture says that ‘Godly sorrow worketh repentance to salvation....’ Scripture does not say that ‘Godly sorrow is repentance.’”[6]
4. If repentance is sorrow for sin, then unbelievers can have “godly sorrow” (2 Cor. 7:10) because Paul says that “godly sorrow produces repentance leading to salvation”. Critiquing this view of repentance, G. Michael Cocoris states, “Repentance is not being sorry for sin. This is the popular idea of repentance. Some even insist on tears. Robert Smith said, ‘True repentance has a double aspect. It looks upon things past with a weeping eye, and upon the future with a watchful eye.’ There is even a tradition that the lily sprang from the repentant tears of Eve as she went forth from paradise. Most do not carry the idea of remorse that far, but many do feel that repentance is being sorry for sin, and that is simply not the case.”[7] To cite more examples of those who say that repentance is sorrow for sin and even “godly sorrow,” a proponent of this view of repentance says the following: “God requires one to give up every known sin that one has been practicing, and to do so with a godly sorrow. You who are unsaved have sinned against God; in order to get saved you must repent with godly sorrow.”[8] R. L. Dabney, in his Systematic Theology, says that “Godly sorrow for sin must be presupposed or implied in the first actings of faith, because faith embraces Christ as a Saviour from sin.”[9] Louis Berkhof similarly states, “True conversion is born of godly sorrow, and issues in a life of devotion to God, II Cor. 7:10.”[10] However, the Bible makes it clear that the unsaved are not godly; they are “ungodly” (see Romans 4:5, 5:6). In context, the “salvation” that Paul mentions in 2 Corinthians 7:10 is in reference to believers, not unbelievers. Paul is not talking about salvation from hell, but being saved from the power of sin in the Christian life (cf. Phil. 2:12-13; 2 Thess. 2:13). In 2 Corinthians 7:10, Paul is speaking of second tense salvation, that is, Christian sanctification.[11] Commenting on 2 Corinthians 7:10, G. Michael Cocoris affirms: “The Greek word rendered ‘salvation’ means ‘deliverance.’ It is a flexible term which can refer to deliverance from sickness, difficulties, physical death and condemnation (Lk. 3:48; Acts 27:31; 2 Cor. 1:6; Eph. 2:8-9; Phil. 1:19). In this case it refers to deliverance from God’s discipline (Wilkin, dissertation, p. 129).”[12] Roger Post, in his excellent dissertation on repentance, has well said: “Though 2 Corinthians 7:8-11 is frequently used to demonstrate that sorrow is necessary for repentance and thus for regeneration, it must be remembered that the sorrow which produced repentance in that case did not involve the unregenerate, but the ‘saints’ of Corinth.”[13]
2. If repentance means sorrow for sin, then Moses speaks tautologically in Genesis 6:6, “And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart” (Gen. 6:6, KJV). In the Latin, from Augustine’s City of God, this verse is translated in the sense of a change of mind, not sorrow: “Et cogitavit Deus, quia fecit hominem super terram, et recogitavit,” which can be translated: “And God considered that He had made man on the earth, and He reconsidered”.[2] The comment by Augustine on Genesis 6:6 is worth noting when he says, “What is written in certain Latin codices, And God repented, and said, I will destroy man whom I have made from the face of the earth; in Greek we find διενοήθη [Gen. 6:6, LXX], which is said to signify that he thought more than repented: which word some Latin codices have also.”[3] Commenting on Augustine’s rendering of Genesis 6:6, Erasmus affirms: “And hence we read, I repent having made man, Augustine, City of God, book 15, chapter 24, instead of repented read reflected upon [or thought over], according to the reliable oldest codex.”[4]
3. If repentance is sorrow for sin, then Paul speaks tautologically in 2 Corinthians 7:10, “for godly sorrow worketh repentance” (2 Cor. 7:10, KJV). In other words, if repentance is sorrow for sin, or godly sorrow (as some suppose), then Paul would be needlessly repeating himself by saying, “for godly sorrow worketh godly sorrow”! J. Oswald Jackson points out this dilemma in his book Repentance: Or The Change of Mind Necessary To Salvation Considered. Commenting on 2 Corinthians 7:9-10, Jackson says, “suppose that ‘repentance’ were to be viewed as synonymous with ‘godly sorrow,’ as it has most unwarrantably been considered by some. How would the Apostle’s argument then stand? He would then be declaring—‘godly sorrow worketh godly sorrow;’ ‘repentance worketh repentance,’ which would be a most unmeaning declaration,—tautology indeed. Therefore we must be sure that the Apostle intends to teach that ‘repentance,’ whatever it be, is something totally distinct from ‘godly sorrow,’ or else he would never say godly sorrow WORKETH repentance.”[5] Richard A. Seymour sums up the point well when he writes the following in his book All About Repentance: “The problem with taking a contemporary English definition of repentance and trying to make it what the Bible means by repentance—especially in relation to salvation—is that it just doesn’t fit. Though it is true that often people will repent, and with their repentance feel grief or sorrow, it is not true that that grief or sorrow is the same as repentance. Scripture says that ‘Godly sorrow worketh repentance to salvation....’ Scripture does not say that ‘Godly sorrow is repentance.’”[6]
4. If repentance is sorrow for sin, then unbelievers can have “godly sorrow” (2 Cor. 7:10) because Paul says that “godly sorrow produces repentance leading to salvation”. Critiquing this view of repentance, G. Michael Cocoris states, “Repentance is not being sorry for sin. This is the popular idea of repentance. Some even insist on tears. Robert Smith said, ‘True repentance has a double aspect. It looks upon things past with a weeping eye, and upon the future with a watchful eye.’ There is even a tradition that the lily sprang from the repentant tears of Eve as she went forth from paradise. Most do not carry the idea of remorse that far, but many do feel that repentance is being sorry for sin, and that is simply not the case.”[7] To cite more examples of those who say that repentance is sorrow for sin and even “godly sorrow,” a proponent of this view of repentance says the following: “God requires one to give up every known sin that one has been practicing, and to do so with a godly sorrow. You who are unsaved have sinned against God; in order to get saved you must repent with godly sorrow.”[8] R. L. Dabney, in his Systematic Theology, says that “Godly sorrow for sin must be presupposed or implied in the first actings of faith, because faith embraces Christ as a Saviour from sin.”[9] Louis Berkhof similarly states, “True conversion is born of godly sorrow, and issues in a life of devotion to God, II Cor. 7:10.”[10] However, the Bible makes it clear that the unsaved are not godly; they are “ungodly” (see Romans 4:5, 5:6). In context, the “salvation” that Paul mentions in 2 Corinthians 7:10 is in reference to believers, not unbelievers. Paul is not talking about salvation from hell, but being saved from the power of sin in the Christian life (cf. Phil. 2:12-13; 2 Thess. 2:13). In 2 Corinthians 7:10, Paul is speaking of second tense salvation, that is, Christian sanctification.[11] Commenting on 2 Corinthians 7:10, G. Michael Cocoris affirms: “The Greek word rendered ‘salvation’ means ‘deliverance.’ It is a flexible term which can refer to deliverance from sickness, difficulties, physical death and condemnation (Lk. 3:48; Acts 27:31; 2 Cor. 1:6; Eph. 2:8-9; Phil. 1:19). In this case it refers to deliverance from God’s discipline (Wilkin, dissertation, p. 129).”[12] Roger Post, in his excellent dissertation on repentance, has well said: “Though 2 Corinthians 7:8-11 is frequently used to demonstrate that sorrow is necessary for repentance and thus for regeneration, it must be remembered that the sorrow which produced repentance in that case did not involve the unregenerate, but the ‘saints’ of Corinth.”[13]
5. Kittel says that the Greek word metanoia “approximates” the Hebrew word shub.[14] It is noteworthy, then, that the Hebrew word shub means “to turn” not “to sorrow”. Arguing for the “change of mind” definition of repentance (Gr. metanoia), G. Michael Cocoris affirms: “Actually, the Hebrew word shub means ‘to turn back, return’ (Brown, Driver, and Briggs, p. 996).”[15] If someone says that repentance includes sorrow, go back to the meaning of the word shub: to turn around. What does sorrow have to do with that? A person can turn around without having sorrow. For example, the unbeliever needs to turn from a works gospel to the fact that the work has been done by someone else – the finished work of Jesus Christ! Turn from self to the Savior! Lewis Sperry Chafer has well said: “It is true that repentance can very well be required as a condition of salvation, but then only because the change of mind which it is has been involved when turning from every other confidence to the one needful trust in Christ. Such turning about, of course, cannot be achieved without a change of mind. This vital newness of mind [repentance] is a part of believing, after all, and therefore it may be and is used as a synonym for believing at times”.[16]
6. Metanoia also translates the Hebrew word nacham, but nacham means to be eased or to be comforted, not necessarily “to be sorrowful”.[17] For more information see my blog post titled: “‘Free Grace’ Theology: 7 Ways Grudem Misrepresents Biblical Repentance”.
7. The English word repentance (which does tend to convey the idea of sorrow) is not the best translation of the Greek word metanoia. For more information, see my blog post titled: “Biblical Repentance: Lost in Translation?”
8. Sorrow leads to repentance; thus sorrow is to be distinguished from repentance. The great reformer Martin Luther has well said: “Also Lactantius [in] book 6 of his Institutes informs [us], that poenitentia [repentance] in Greek is called Metanoia, that is resipiscentia. By no means therefore from use in sacred Scripture is repentance called sorrow, but a change of mind and [of one’s own] judgment, and to repent is to be wise after an error, and to install a mind for right living.’”[18] Commenting on 2 Corinthians 7:8, the NT Greek scholar A. T. Robertson notes that the Greek verb metanoeō means “to change one’s mind (not to be sorry at all).”[19]
9. The early Christians of the first century used the word metanoia in the sense of “change your mind” not “be sorry” (cf. The Shepherd of Hermas; The Martyrdom of Polycarp, etc.). For more information, see my blog post titled: “The Meaning of Repentance: Quotes from the Ancients, Lexicons, and Theologians”.
10. Sorrow is an emotion, metanoia is a decision (a “change of mind”). Sorrow may lead to and even accompany repentance (cf. 2 Cor. 7:9-10), but sorrow and repentance are two different things.[20] Even the famous English theologian Jeremy Taylor saw a distinction between sorrow and repentance when he wrote that “metanoia...does not properly signify the sorrow for having done amiss, but something that is nobler than it, but brought in at the gate of sorrow.” Taylor goes on to say in reference to 2 Corinthians 7:10, “Sorrow may go before this [repentance], but dwells not with it, according to that of St. Chrysostom; ‘Medicinae hic locus, non judicii; non poenas sed peccatorum remissionem poenitentia tribuit.’ Metanoia is the word. ‘Repentance brings not pains, but pardon with it; for this is the place of medicine and remedy, not of [God’s] judgment or condemnation:’ meaning, that this repentance is wholly salutary, as tending to reformation and amendment.’”[21]
ENDNOTES:
[1] Charlie Bing, “What is Repentance?” Free Grace Notes, YouTube video, https://www.youtube.com/watch?v=X9hEh6J6NS8 (accessed February 18, 2023).
[2] See Augustine, City of God Against the Pagans, book 15, chapter 24. Note: This translation is from the Loeb Classical Library edition of Augustine’s City of God, 7 Vols., Vol. 4, p. 563. See the following link on the archive.org website: https://archive.org/details/cityofgodagainst0000augu/page/562/mode/2up (accessed February 18, 2023).
[3] Augustine of Hippo, Locutiones de Genesi, Book 1, comment on Genesis 6:6, https://catholiclibrary.org/library/view?docId=Fathers-OR/PL.034.html;chunk.id=00001289 (accessed Feb. 18, 2023). Translated from the Latin by Google Translate. Editor’s note: William Tyndale says in his book The Obedience of a Christian Man, “that St Augustine...is the best, or one of the best, that ever wrote upon the scripture”. Similarly, J. Vernon McGee has well said: “Augustine is one of the great men who has affected the church and the world. Both Roman Catholicism and Protestantism quote him to sustain their positions.” (McGee, Witnesses: After He Died They Saw Him Alive, p. 13.)
[3] Augustine of Hippo, Locutiones de Genesi, Book 1, comment on Genesis 6:6, https://catholiclibrary.org/library/view?docId=Fathers-OR/PL.034.html;chunk.id=00001289 (accessed Feb. 18, 2023). Translated from the Latin by Google Translate. Editor’s note: William Tyndale says in his book The Obedience of a Christian Man, “that St Augustine...is the best, or one of the best, that ever wrote upon the scripture”. Similarly, J. Vernon McGee has well said: “Augustine is one of the great men who has affected the church and the world. Both Roman Catholicism and Protestantism quote him to sustain their positions.” (McGee, Witnesses: After He Died They Saw Him Alive, p. 13.)
[4] Desiderius Erasmus, Annotations on the New Testament, note on Matthew 3:2.
[5] J. Oswald Jackson, Repentance: Or The Change of Mind Necessary To Salvation Considered (London: 1845), pp. 10-11, emphasis his.
[6] Richard A. Seymour, All About Repentance (Hollywood, FL: Harvest House Publishers, 1974), pp. 64-65, emphasis and ellipsis his.
[6] Richard A. Seymour, All About Repentance (Hollywood, FL: Harvest House Publishers, 1974), pp. 64-65, emphasis and ellipsis his.
[7] G. Michael Cocoris, Evangelism: A Biblical Approach (Chicago: Moody Press, 1984), p. 66. Cocoris also makes a good point when he goes on to say, “One other observation: sorrow does not have to precede repentance. Paul says the goodness of God can also lead to repentance (Rom. 2:4).” (Ibid., p. 67.)
[8] Wm. F. Chapel, “Repentance”. Soul-Stirring Sermons (Anderson, IN: Gospel Trumpet Company, 1915), p. 126.
[9] Robert L. Dabney, Systematic Theology (Edinburgh: The Banner of Truth Trust, 1985), p. 657. Note: This book was first published in 1871.
[10] Louis Berkhof, Systematic Theology (London: The Banner of Truth Trust, 1963), p. 483. Note: This book was originally published in 1939.
[11] Commenting on the New Testament word translated “repent” in the Authorized Version, Dr. Scofield writes: “Repentance is the trans. of a Gr. word (metanoia—metanoeo) meaning, ‘to have another mind,’ ‘to change the mind,’ and is used in the N.T. to indicate a change of mind in respect of sin, of God, and of self. This change of mind may, especially in the case of Christians who have fallen into sin, be preceded by sorrow (2 Cor. 7.8-11), but sorrow for sin, though it may ‘work’ repentance, is not repentance.” (C. I. Scofield, The Scofield Reference Bible, p. 1174, note on Acts 17:30.)
[12] G. Michael Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible (Milwaukee: Grace Gospel Press, 2010), p. 57.
[13] Roger E. Post, “The Meaning of the Words Translated ‘Repent’ and ‘Repentance’ in the New Testament” (Master’s Thesis, Wheaton College, 1972), p. 34.
[14] Johannes Behm, “metanoeō, metanoia.” Theological Dictionary of the New Testament, edited by Gerhard Kittel, vol. 4, pp. 989-990. For more information, see my blog post titled: “The Meaning of Repentance: Quotes from the Ancients, Lexicons, and Theologians”. See under the heading: “Kittel’s Theological Dictionary of the New Testament (1967, 1985)”.
[15] G. Michael Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible (Milwaukee: Grace Gospel Press, 2010), p. 89. See Appendix 3: “The Hebrew Word for Turn” (pp. 89-90). Also see The Theological Wordbook, edited by Charles R. Swindoll (Nashville: Word Publishing, 2000), under the heading “Repentance” (p. 297), where it says: “The primary Hebrew word that describes change, and which is translated ‘repentance’ in some instances, is [shub], ‘to turn, return,’ used well over a thousand times. The Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Old Testament) usually translated shub by the Greek word epistrephō, ‘to turn about.’” Cocoris makes the point more explicit when he says, “The fatal flaw in the assumption that the Hebrew word shub is equivalent to the Greek word for repent is that the Greek translation of the Old Testament, the Septuagint, ‘never’ uses shub to translate ‘repent’! In the Septuagint the Greek words that are ‘always’ used for shub are epistrephō and apostrephō (Kittel, vol. 4, p. 989).” (Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible, pp. 89-90.) So notice the contrast: the Hebrew word shub is sometimes translated into English as "repentance," but in the Septuagint, shub is never translated as metanoia. This highlights at least two things quite clearly: 1) the Hebrew word shub and the Greek word metanoia are not equivalent, and 2) our English word "repentance" is really not the best translation of the Greek word metanoia.
[16] Lewis Sperry Chafer, Systematic Theology, Vol. 7, p. 265, italics his.
[17] See the summary on “Repentance” in the Old Testament in The Scofield Reference Bible (New York: Oxford University Press, 1917), p. 972, note on Zechariah 8:14. Also see Charles C. Bing, Lordship Salvation: A Biblical Evaluation and Response, 2nd GraceLife Edition (Xulon Press, 2010), p. 69, footnote 40.
[18] For more information see my blog post: “The Meaning of Repentance: Quotes from the Ancients, Lexicons, and Theologians”.
[19] A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (New York: Harper & Brothers Publishers, 1931), vol. 4, p. 240, comment on 2 Corinthians 7:8.
[20] Cf. J. Hampton Keathley, ABCs for Christian Growth, 5th Edition, p. 449; G. Michael Cocoris, Evangelism: A Biblical Approach, p. 66; G. Michael Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible, unpublished manuscript, p. 9.
[21] Jeremy Taylor, The Nature of Repentance, chapter 2, section 2. Editor’s note: Unfortunately, Taylor at times seems to confuse repentance with the fruits of repentance.
[11] Commenting on the New Testament word translated “repent” in the Authorized Version, Dr. Scofield writes: “Repentance is the trans. of a Gr. word (metanoia—metanoeo) meaning, ‘to have another mind,’ ‘to change the mind,’ and is used in the N.T. to indicate a change of mind in respect of sin, of God, and of self. This change of mind may, especially in the case of Christians who have fallen into sin, be preceded by sorrow (2 Cor. 7.8-11), but sorrow for sin, though it may ‘work’ repentance, is not repentance.” (C. I. Scofield, The Scofield Reference Bible, p. 1174, note on Acts 17:30.)
[12] G. Michael Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible (Milwaukee: Grace Gospel Press, 2010), p. 57.
[13] Roger E. Post, “The Meaning of the Words Translated ‘Repent’ and ‘Repentance’ in the New Testament” (Master’s Thesis, Wheaton College, 1972), p. 34.
[14] Johannes Behm, “metanoeō, metanoia.” Theological Dictionary of the New Testament, edited by Gerhard Kittel, vol. 4, pp. 989-990. For more information, see my blog post titled: “The Meaning of Repentance: Quotes from the Ancients, Lexicons, and Theologians”. See under the heading: “Kittel’s Theological Dictionary of the New Testament (1967, 1985)”.
[15] G. Michael Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible (Milwaukee: Grace Gospel Press, 2010), p. 89. See Appendix 3: “The Hebrew Word for Turn” (pp. 89-90). Also see The Theological Wordbook, edited by Charles R. Swindoll (Nashville: Word Publishing, 2000), under the heading “Repentance” (p. 297), where it says: “The primary Hebrew word that describes change, and which is translated ‘repentance’ in some instances, is [shub], ‘to turn, return,’ used well over a thousand times. The Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Old Testament) usually translated shub by the Greek word epistrephō, ‘to turn about.’” Cocoris makes the point more explicit when he says, “The fatal flaw in the assumption that the Hebrew word shub is equivalent to the Greek word for repent is that the Greek translation of the Old Testament, the Septuagint, ‘never’ uses shub to translate ‘repent’! In the Septuagint the Greek words that are ‘always’ used for shub are epistrephō and apostrephō (Kittel, vol. 4, p. 989).” (Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible, pp. 89-90.) So notice the contrast: the Hebrew word shub is sometimes translated into English as "repentance," but in the Septuagint, shub is never translated as metanoia. This highlights at least two things quite clearly: 1) the Hebrew word shub and the Greek word metanoia are not equivalent, and 2) our English word "repentance" is really not the best translation of the Greek word metanoia.
[16] Lewis Sperry Chafer, Systematic Theology, Vol. 7, p. 265, italics his.
[17] See the summary on “Repentance” in the Old Testament in The Scofield Reference Bible (New York: Oxford University Press, 1917), p. 972, note on Zechariah 8:14. Also see Charles C. Bing, Lordship Salvation: A Biblical Evaluation and Response, 2nd GraceLife Edition (Xulon Press, 2010), p. 69, footnote 40.
[18] For more information see my blog post: “The Meaning of Repentance: Quotes from the Ancients, Lexicons, and Theologians”.
[19] A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (New York: Harper & Brothers Publishers, 1931), vol. 4, p. 240, comment on 2 Corinthians 7:8.
[20] Cf. J. Hampton Keathley, ABCs for Christian Growth, 5th Edition, p. 449; G. Michael Cocoris, Evangelism: A Biblical Approach, p. 66; G. Michael Cocoris, Repentance: The Most Misunderstood Word in the Bible, unpublished manuscript, p. 9.
[21] Jeremy Taylor, The Nature of Repentance, chapter 2, section 2. Editor’s note: Unfortunately, Taylor at times seems to confuse repentance with the fruits of repentance.